5 uzvika bez kojih Rusi ne mogu živjeti

Obrazovanje
ALEKSANDRA GUZEVA
Možda tečno govorite ruski i Rusi vas obasipaju pohvalama za vaš izgovor, ali neće vas prihvatiti kao svoga sve dok ne počnete svoje osjećaje izražavati ovim nezamjenjivim uzvicima.

1. Ага, щас (izgovor: aga, ščas)

Ovaj sarkastični izraz doslovno znači "Aha, odmah!" Na primjer, kada netko traži da uradite nešto što stvarno ne želite. Možete čak dodati "Već trčim" (Уже бегу, Uže begu).

Neki ljudi poslije navedene fraze čak dodaju "конечно" (konečno, naravno). "To znači: nema šanse", objašnjava konzultant za IT tehnologije Mihail Strogov na internetskoj stranici Quora. "Trostruka negacija znači negaciju."

2. Да нет, наверное (izgovor: da njet, navernoje)

Ovaj izraz (koji doslovno znači: Ma ne, vjerojatno) zapravo se može prevesti kao "Ne, valjda" ili "Vjerojatno ipak ne". Fraza izražava izvjesnu razinu sumnje i oklijevanja, što je tipično ruska karakteristika: već ste rekli "ne", ali niste još uvijek sigurni koliko ste uvjereni u vlastite riječi. U drugom tipu uporabe (vjerojatno ipak ne) postoji doza pristojnosti.

"Да нет, наверное" također može značiti da nešto želite, ali znate da vjerojatno na to ne biste trebali pristati, na primjer, ako vas prijatelji pozovu da izađete četvrtu večer zaredom.

3. Давай (izgovor: davaj)

Doslovno znači "hajde", a koristi su u mnoštvu različitih situacija. Često možete vidjeti nekoga kako razgovara telefonom i ponavlja "davaj, davaj" kada se s nečim slaže. Ali izraz također može značiti "čujemo se/vidimo se uskoro". Značenje varira od "u redu, dogovoreno" do "hajde, idemo" i u potpunosti ovisi o konkretnoj situaciji.

"Davaj" je imperativ glagola "dati", što znači da se može koristiti kako bi se iznio neki prijedlog poput, primjerice, "Hajdemo kući" - Давай пойдем домой (Davaj pajdjom damoj). Međutim, u većini slučajeva "davaj" je isto što i "vrijedi". "Davaj, paka" znači "vrijedi, ćao", a "Nu davaj" - "pa dobro, ćao".

4. Типа (izgovor: tipa)

Jedna od najčešćih poštapalica u ruskom govoru danas je fraza "tipa". Obično se koristi u neformalnom govoru i izvorno za usporedbe "tako nešto" ("типа того", izgovor: tipa tavo), kao i kada se s nečim slažemo, ali s dozom nesigurnosti, primjerice: "Vraćaš li se do 7? "-"Типа того"(Tako nešto).

Također se često koristi kada se nešto prepričava, na primjer: "Tako sam ja, kao..."

5. Блин (izgovor: bljin)

Doslovno znači "palačinka", a zapravo se koristi u značenju "sra...e!" ili "prokletstvo!". Izraz potječe otuda što rusko "blin" podsjeća na jednu jako nepristojnu rusku riječ, koju ovdje nećemo navesti!

Kada ste nezadovoljni, kada u nečemu niste uspjeli, kada ste šokirani iznenadnim porazom vašeg tima, samo ispaljujte "blin, blin, blin" ili "bliiiin!"

Hajde da ovo znanje primijenimo u kompletnoj rečenici: "Блин! Как красиво!" ("Blin! Kak krasivo!") znači "Vau, kako je lijepo!" Također se koristi kao poštapalica. Na primjer: "Ну ты, блин, даешь!" ("Nu ti, bljin, dajoš!"), što znači "Vau, uspio si!" ili "Svaka čast!"