"Makar mu kolac na glavi tesao (on tjera po svome)" – što znači ova izreka?

Obrazovanje
ALEKSANDRA GUZEVA
Tako kažu za vrlo tvrdoglavu osobu koja se ne može uvjeriti u nešto suprotno. Koliko god da mu pričate, njega nije briga – "na jedno uho uđe, na drugo izađe". "Makar mu i kolac na glavi tesao, on tjera po svome", navodi Vladimir Dalj ovaj izraz u svom rječniku poslovica.

Fraza хоть кол на голове теши sreće se i u klasičnoj književnosti. Na primjer, nju izgovara junak romana Borisa Pasternaka "Doktor Živago", bivši svećenik Nikolaj Vedenjapin, ujak Jurija Živaga. Nakon duge besjede o povijesti i o Kristu, koju drži Voskobojnikovu, novom "sovjetskom" čovjeku, on uzvikuje: "Uf, što kažu, sav sam gola voda! A njemu, makar kolac na glavi tesao...!" Odnosno, toliko se trudio i dokazivao postojanje Boga da se preznojio, a njegov protivnik je na sve to ostao potpuno ravnodušan.

Tesati kolac znači pomoću sjekire zašiljiti, tj. zaoštriti drvo s jednog kraja da bi se lakše zabolo u zemlju. Naravno, da vam je netko na glavi "tesao" kolac, to bi se itekako vidjelo. Samo čovjek "bukove (hrastove) glave" (osoba slabije inteligencije, ograničena osoba) ili "tvrde glave" (tvrdoglava, zadrta osoba), što je još jedan idiom, može biti toliko tvrdoglava pa "makar mu na glavi kolac tesao (on tjera po svome)".

Međutim, u narodu se često sreće izraz "makar mu kolac na glavi češao" (хоть кол на голове чеши), što je netočna varijanta. Nju koriste oni koji ništa ne znaju o tesanju.