Što se krije iza ruske fraze "kao grašak o zid"?

Kultura
ALEKSANDRA GUZEVA
Što govornici ruskog jezika podrazumijevaju pod ovom metaforom?

"Что тебе ни говори, как об стену горох!" ("Što god da ti se govori, od tebe se sve odbija kao grašak o zid!")

Možda ćete čuti kako se majke u Rusiji ovim riječima obraćaju svojoj djeci u tinejdžerskom uzrastu koja ne žele prestati igrati videoigricu i pospremiti svoju sobu.

Iz konteksta je jasno da značenje najviše podsjeća na frazu: "Kao da govorim zidu", tj. kada netko ili ne čuje, ili čuje, ali ne reagira na to što mu je rečeno.

Jedno je sigurno – gađanje zida graškom uzaludan je posao. A zašto baš graškom, a ne nečim drugim?

Najčešća priča o porijeklu fraze odnosi se na to da je graška u Rusiji bilo u izobilju. Rastao je u gotovo svim područjima, a u stara vremena bio je namirnica od koje su se pripremala raznovrsna jela: puding, pite, juhe, palačinke, pa čak i napici! 

Čišćenje obranog graška u ogromnim količinama bio je težak i dugotrajan posao, pa su zato bacali mahune o zid da popucaju i da zrna graška sama poispadaju. Zrna su poskakivala unaokolo i odbijala se o tvrde površine ne nanoseći im baš nikakvu štetu. Otuda potječe i smisao izreke – riječi kojima se obraćate djetetu apsolutno su beskorisne, ne dopiru do njega i neće ga natjerati da uradi bilo što.

Riječi su beskorisne, ali sam grašak nije! On i te kako može natjerati vaše dijete da razmisli o svom ponašanju! Naime, nekada davno (a u sovjetsko vrijeme tek ponegdje) vrlo rasprostranjen način kažnjavanja bio je da naredite djetetu da sat vremena, ili dva, kleči na suhom grašku... I eto objašnjenja zbog čega se od tada broj recepata s graškom drastično smanjio!