10 riječi u ruskom jeziku za prijatelja i kompanjona

Prijateljstvo među muškarcima u Rusiji visoko je cijenjeno, pa je očekivano da se u ruskom jeziku nađe čitav niz izraza za drugara i prijatelja. Svaka od njih nosi specifičnu nijansu značenja.

"Brat"

Brat je, naravno, mnogo više od prijatelja, pa ovu riječ Rusi među sobom koriste samo ako su vrlo bliski i ako su zajedno prošli različite teškoće. Deminutivni oblik "bratiška" još je familijarniji, a "bratan" nosi nijansu poštovanja i dostojanstva. Također, stanovnici Rusije iz kavkaske regije, po vjeri muslimani, smatraju sve druge muslimane "braćom" i čak pomalo previše rabe ovaj izraz, posebno s nepoznatima.

Međutim, nije ništa neobično da vas potpuno nepoznati čovjek nazove bratom na ulicama Rusije. Najčešće će, ipak, ova osoba nešto zatražiti od vas, kao cigaretu ili nešto sitniša.

"Drug"

Osnovna riječ za prijatelja također ima više varijanti u ruskom: "družban", "družišče", "drugan". Sve one samo ističu bliskost prijateljstva. Poslije brata drug je na drugom mjestu po snazi prijateljskog odnosa.

I opet, ako nepoznata osoba zatraži nešto od vas na ulici, može vam se obratiti s "drug", pokazujući na taj način svoje prijateljsko raspoloženje.

"Koreš"

Ova reč potiče iz kriminalnih krugova s početka XX veka. Na jidišu „korev“, naime, znači rođak. S obzirom da je u ruskom kriminalnom svetu u to doba bilo mnogo Jevreja koji su govorili jidiš, njihove reči su prešle u ruski. Danas „koreš“ prosto znači „blizak prijatelj“ i nema nikakvu kriminalnu konotaciju.

"Zemljak"

Kao i u hrvatskom jeziku, "zemljak" se koristi kada je netko iz istog kraja kao i vi. U velikoj zemlji kao što je Rusija, ljudi koji zbog posla prijeđu u Moskvu ili Sankt-Peterburg iz drugih gradova Rusije često se druže s ljudima iz istih regija, nazivajući ih "zemljak" ili od milja "zemelja".

"Starik" - starac

Koristi se samo za muškarce, a odnosi se na nekog koga dugo poznajete. Koristi se također u ironičnom smislu, kada se starija osoba obraća mlađoj koja očigledno ne može biti "starac". Međutim, ako se djevojci ili ženi obratite sa "staruha" (starica), to je već uvreda, čak i ako se radi o komunikaciji među ženama.

"Kent"

Kao i "koreš", "kent" vjerojatno potječe iz jidiša, gdje znači "onaj koji te poznaje". Ova riječ također izvorno dolazi iz jezika kriminalaca i još uvijek se koristi u kriminalnim krugovima. U svakodnevnoj upotrebi, ako se Rus nekome obrati s "kent", to znači da je prijateljstvo zaista blisko i da su on i njegov "kent" zajedno prošli "kroz vatru i vodu".

"Kirjuha"

Izvedena iz glagola "kirjat'" u značenju "piti alkohol", ova se riječ odnosi na ljubitelja dobre kapljice s kojim zajedno uživate u ovoj strasti.

"Prijatelj"

Za razliku od hrvatske riječi "prijatelj", na ruskom se ona odnosi na osobu s kojom imate površan odnos, koji je ipak prijateljski. "Prijatelj" može postati "drug", ali ne mora.

"Tovarišč"

Izvedeno iz riječi "tovar" (u značenju proizvod, roba), "tovarišč" se izvorno u Rusiji odnosilo na partnera u poslu. Ali, u sovjetsko doba, postalo je to široko upotrebljavano obraćanje, ne samo za muškarce, nego i za žene. Danas se ova riječ rjeđe koristi i može se po smislu usporediti s "prijatelj". Na našem portalu možete naći i poseban članak o njoj.

"Znakomij" – poznanik

Ova riječ označava najniži stupanj neutralnog međuljudskog odnosa i koristi se za osobu koju poznajete, ali s kojom se ne družite; samo ste poznanici i nemate obavezno pozitivan odnos.

Ova stranica koristi kolačići. Ovdje za više informacija

Prihvatite kolačiće