Čak i obično rusko ime djeluje komično kada se napiše ćirilicom. Tvorci američkih filmova često ne smišljaju ništa posebno, nego samo promijene raspored tipkovnice.
Ruska tipkovnica
Legion MediaTako je u seriji "Svemirske snage" (Space Force, 2020.) na uniformi ruskog junaka ušiveno ime "Телатовицх Ы. С.". Ako je vjerovati scenaristima, taj čovjek bi se trebao zvati Jurij Telatovič, ali ime počinje s Ы, što uopće nije karakteristično za ruski jezik. Kako je "j" u inicialima postalo "ы"? Vrlo jednostavno. Jurij se na engleskom piše Yuri, a slovom Y se obilježava rusko slovo Ы, pa je ono i upotrebljeno za inicijale na ćirilici. I naravno, latinično "c" je ćirilično "ц", a "h" je "х". Otud "-цх" na kraju.
A. Vorobjov, "Svemirske snage".
Paul King/Netflix, 2020.Zanimljivo je da Rusa u seriji igra ruski glumac Aleksej Vorobjov. Kako to da on nije ništa primijetio?
Ima i takvih bisera da je to stvarno smiješno. U drugoj je sezoni serije "Žica" (The Wire, 2003.) prikazana putovnica čija se vlasnica zove DOВЛАЩ ЛШТВКФЫРШТ (ili DOVLAŠČ LŠTVKFIRŠT). Ako se prezime napiše latiničnim rasporedom tipkovnice, dobije se Kindrashin, što je još nekako i prihvatljivo. Ali što je s imenom? Kako je ono nastalo? To nitko ne zna.
Tipično rusko ime, prezime i ime po ocu – sudeći po seriji "Žica".
David Simon/HBO, 2002.Tu je i čuveni "Foma Kiniaev" (ili Ащьф ЛШТШФУМ - Aščf LŠTŠFUM, kako mu piše u putovnici, što je opet ime napisano ruskim rasporedom tipkovnice) u filmu "Bourneov identitet" (The Bourne Identity, 2002.). To ime je već ušlo u legendu.
Kadar iz "Jasona Bournea".
Paul Greengrass/Universal, 2016.U ruskom jeziku ima mnogo prezimena koja završavaju na "-ov" i u latiničnoj se varijanti pišu "-off": Smirnoff, Sokoloff, itd.
Ponekad se stječe dojam da je dovoljno dodati "-off" uz bilo što i to će biti ruski junak. Ali kada se brat ruskog predsjednika u filmu "Hitman" (Hitman, 2007.) zove Udre Belikoff, onda je to ipak previše.
Udre Belicoff (prikazan je Henry Ian Cusick), junak filma "Hitman".
Xavier Gens/20th Century Studios, 2007.U ruskom jeziku ne postoji ništa što nalikuje na takvo ime.
Rusi ne mogu ozbiljno doživjeti junake filma "John Wick" (John Wick, 2014.). Kako se glavni junak ozbiljno može zvati Baba Jaga? A tom liku se suprotstavlja, naravno, ruski bandit s "običnim" imenom Viggo Tarasov. Gdje su našli to ime?
"John Wick"
Chad Stahelski, David Leitch/Thunder Road Pictures, 87Eleven, 2014.I kako da se čovjek ne sjeti "tipičnog" ženskog imena Dominika Jegorova u filmu "Crveni vrabac" (Red Sparrow, 2018.), punom stereotipa o Rusima. Dominika zvuči toliko neprikladno da je u Rusiji film prikazan s imenom Veronika.
Dominika Jegorova, "Crveni vrabac"
Francis Lawrence/20th Century Fox, Chernin Entertainment, 2018.A u akcijskom filmu "Jack Reacher" (Jack Reacher, 2012.) tajanstveni šef mafije koji se bori protiv glavnog junaka (glumi ga Tom Cruise) zove se Zec Chelovek. Ni manje ni više.
"Jack Reacher"
Christopher McQuarrie/Paramount Pictures, Skydance Productions, 2012.Kao da su autori žmireći nasumično izabrali dvije riječi iz hrvatsko-ruskog rječnika i tako dobili ime i prezime.
"Priča o tome kako su se posvađali Ivan Ivanovič i Ivan Nikiforovič"
Vladimir Karasev/Odeski filmski studio, 1959.Nezgodno je što Ameri pored imena i prezimena nemaju ime po ocu, a Rusi imaju. U mnogim filmovima ta razlika stvara pravu zbrku. Tvorci britanske serije "McMafia" (McMafia, 2018.) zaista su se potrudili – Ruse igraju ruski glumci, tako da nema onog karakterističnog neprirodnog naglaska.
"McMafia"
James Watkins/BBC, AMC, 2018.No kod imena su ipak zabrljali. U ruskoj putovnici umjesto prezimena stoji patronim Nikolajevna, a patronim je izveden od nepostojećeg imena Glob.
"Salt"
Phillip Noyce/Columbia Pictures, Sony Pictures, 2010.Ni autori filma "Salt" (Salt, 2010.) nisu shvatili što se radi s patronimom, pa su umjesto Vasiljevič napisali jednostavno Vassily. Čovjek se, navodno, zove Orlov Oleg Vassily.
Prijavite se
na naš newsletter!
Najbolji tekstovi tjedna stižu izravno na vašu e-mail adresu