Ruski sinonimi za riječ "popiti": Rus ih počeo brojiti na Twitteru pa se umorio...

Getty Images
Kao što se moglo i očekivati, Rusi imaju veliko mnoštvo izraza za konzumiranje alkohola.

Zašto bi netko pri zdravoj pameti i trijezne glave uopće pokušavao nabrojati sve sinonime glagola "piti" u ruskom jeziku? To djeluje kao nemoguća misija.

Ali treba odati priznanje autoru koji je bar pokušao. On je svaki izraz prokomentirao za englesko "tržište", a mi ćemo za hrvatsko.

1. Бухать (Buhatʹ)

Naravno, počinjemo od izraza "buhatʹ". Na hrvatskom bismo ga mogli prevesti glagolom "lokati". Rusi koriste ovaj glagol kada imaju sasvim jasan cilj - da piju dok se ne napiju. Zli jezici bi cijeli proces opisali kao "povijest Rusije u malom".

2. Принять (Prinjat')

Suprotno od prethodnog glagola, "prinjat'" (doslovno "primiti") se koristi u značenju "popiti malo na brzinu, samo da alkohol počne djelovati". Ekvivalent na hrvatskom bi bio "drmnuti". Rusi to rade kad im treba dodatna hrabrost, odlučnost ili samouvjerenost u rješavanju svakodnevnih problema.

3. Пропустить (Propustitʹ)

Slično kao "prinjat'", samo malo ležernije, bez obveze da se čovjek napije. Najbliži hrvatski ekvivalent bi možda bio "cugnuti". To Rusi uvijek rade u dobrom društvu. Takoreći po navici.

4. Накатить (Nakatitʹ)

Doslovno "navaljati". Isto kao i prethodni, ovaj glagol podrazumijeva brzo konzumiranje alkohola, tj. proces koji ne traje dugo. Ali za razliku od prethodnog, ovdje su doze veće i rezultat je upadljiviji. Možda bi odgovarao hrvatski izraz "nacugati se".

5. Нажраться (Nažratʹsja)

Glagol znači doslovno "nažderati se", a kada je riječ o alkoholnom piću, na hrvatskom bi se mogao prevesti izrazom "našljokati se". Drugim riječima, napiti se do krajnjih granica, ne mareći mnogo za eleganciju i fine manire.

6. Набраться (Nabratʹsja)

"Nabratʹsja" - doslovno "nakupiti (za sebe)". U kontekstu pića znači isto što i prethodni glagol, ali ipak zvuči malo elegantnije i podrazumijeva malo manju dozu alkohola u krvi ili viši društveni status pijanica.

7. Нализаться (Nalizatʹsja)

Ovaj glagol ima specifično značenje: "vratiti se kasno kući pijan". Koriste ga uglavnom žene kada govore o svom mužu: "Nalizalsja opjat! ("Opet se naljoskao!")

8. Квасить (Kvasitʹ)

Narodska varijanta izraza "buhatʹ". Podrazumijeva ležerniji odnos prema cijeloj "proceduri", čak i s izvjesnom dozom humora. U hrvatskom bi ekvivalent možda mogao biti glagol "ljuštiti".

9. Наглюкаться (Nagljukatʹsja)

Ovaj glagol se koristi kad se čovjek toliko napije da više ne razlikuje stvarnost od mašte. "Radna varijanta" u hrvatskom jeziku bi mogao biti izraz "razbiti se".

10. Залить глаза (Zalitʹ glaza)

Doslovno "zaliti oči". Kaže se za nekoga tko se toliko napio da više ne prepoznaje ljude oko sebe. Prijedlog prijevoda na hrvatski: "razvaliti se" (jest da se to koristi više za narkotike, ali ni ovo stanje nije daleko od djelovanja narkotika).

11. Заложить за воротник (Založit' za vorotnik)

Doslovno "zadjenuti za ovratnik". Izraz potječe iz 19. stoljeća i zvuči pozitivno-aristokratski. Prvobitno je označavao stavljanje salvete prije početka "konzumacije".

12. Принять на грудь (Prinjat' na grud')

"Primiti na grudi" - vrlo rječit izraz, koji ukazuje na to da u Rusiji pijančenje nije zabava i razonoda, nego težak trudbenički podvig. Još su stari Rusi govorili: "Piti nije isto što i baviti se sportom, za piće treba mnogo kondicije".

13. Врезать (Vrezatʹ)

Sličan hrvatski izraz je "drmnuti", premda se kod Rusa podrazumijeva mnogo veća doza. "Vrezatʹ" znači brzo ispiti veću dozu, neovisno o okolnostima i posljedicama.

14. Раздавить (Razdavit')

Doslovno "zgaziti". Koristi se samo kada je riječ o cijeloj boci, ali boci jakog alkohola. Ne može se, primjerice, reći "zgaziti bocu piva". Možda bi odgovarao hrvatski izraz "sljuštiti".

15. Вздрогнуть (Vzdrognutʹ)

"Vzdrognutʹ" (doslovno "stresti se"). Na hrvatskom vjerojatno "cimnuti", premda ruski izraz podrazumijeva i neki povod, pa makar i prividan.

16. Тяпнуть (Tjapnut')

Glagoli "tjapnut'" ili "derjabnutʹ" imaju isto osnovno značenje kao i glagol "vrezatʹ", a u prenesenom smislu (kada je riječ o alkoholu) označavaju bržu i odlučniju radnju, bez mnogo prenemaganja, ali ipak manje agresivno i s većom dozom humora.

17. Остограммиться (Ostogrammitʹsja)

Rusi su vrlo pedantni kada je riječ o alkoholu. Broje svaki "gram", odnosno mililitar. Dok su u stanju, broje, naravno. Glagol "ostogrammitʹsja" bi se opisno mogao ovako prevesti: "okvasiti grlo pomoću 100 mililitara".

18. Хрюкнуть (Hrjuknutʹ)

"Hrjuknutʹ" je svršeni vid od glagola "hrjukatʹ", što znači "groktati" (o svinjama). Kada je riječ o alkoholu, ovo je kratka jednokratna radnja, dok se za cijeli proces kaže "nahrjukatʹsja" (nagroktati se). Ovaj drugi bi se na hrvatskom mogao prevesti glagolom "usvinjiti se". Možda nije potrebno ulaziti u detalje i nijanse značenja, sve je ionako jasno.

19. Обмыть (Obmitʹ)

Doslovno "isprati polijevanjem". Preneseno značenje je krajnje specifično: "ritualno uz pomoć alkohola obilježiti kupnju, kako bi kupljena stvar dugo služila". Najčešće se koristi za kupnju automobila, i to bez truna ironije.

20. Уйти в запой (Ujti v zapoj)

Izraz bi se pjesničkim jezikom na hrvatski mogao prevesti ovako: "prepustiti se kruženju alkohola u prirodi, stopiti se s tim procesom". Premda... Posljedice često nisu nimalo romantične.

Tipičan ruski "zapoj" je stanje u kojem čovjek neprekidno pijanči danima, tjednima, pa čak i mjesecima. I ništa drugo ne radi.

Fraza "on v zapoje" može služiti čak i kao legitimno opravdanje za odsustvo s posla. Ljudi koji zapadaju u ovo stanje obično u drugim prilikama ne piju mnogo.

No zato su se korisnici Twittera nadovezali i nastavili s nabrajanjem, što možete pogledati ovdje.

*

*

*

Ako vi imate ideju koji bi se hrvatski izraz još mogao usporediti ili natjecati s ruskim izrazima, napišite nam u komentarima.

Ova stranica koristi kolačići. Ovdje za više informacija

Prihvatite kolačiće