Na Interliberu predstavljen ruski prijevod romana Miljenka Jergovića "Gloria in excelsis"

Jučer je na Interliberu predstavljen prijevod knjige Miljenka Jergovića "Gloria in excelsis" na ruski jezik. Knjigu je uz Jergovića predstavila i autorica ruskog prijevoda Larisa Saveljeva.

Roman je objavljen u seriji "Sto slavenskih romana", međunarodnog projekta Foruma slavenskih kultura.

U romanu "Gloria in excelsis" isprepliću se tri priče, odnosno tri pripovjedača pripovijedaju svoje sudbine. Osnovna priča je franjevačka priča iz 18. stoljeća o bosanskom franjevcu samostana Sv. Katarine u Kreševu i ljetopiscu fra Marijanu Bogdanoviću koji u žanru ljetopisne kronike zapisuje trogodišnja zbivanja u i oko samostana. Drugi pripovjedač Željko Ćurlin, pilot RAF-a koji je sudjelovao u bombardiranju Sarajeva 1945. govori o svom četveromjesečnom boravku u postratnom Zagrebu. Treća, sarajevska priča, zgusnuta je u nešto više od sat vremena 2. travnja 1945. i onoga što za savezničkog bombardiranja u Sarajevu proživljava ključar i čuvar skloništa Šimun Paškvan.

Nakon predstavljanja knjige, održan je okrugli stol pod nazivom "Utjecaj slavenske književnosti na razvoj mentalne ekologije u svijetu", a u njemu su sudjelovali Miljenko Jergović, prevoditeljice Julija Sozina i Larisa Saveljeva te psihoterapeut Dmitrij Anohin.

Organizatori štanda su Predstavništvo Rossotrudničestva u Hrvatskoj, Federalna agencija za tisak i masovne komunikacije (Rospečat) i Ujedinjena humanitarna izdavačka kuća "OGI-press" uz potporu tvrtke "Lukoil" i Centra slavenskih kultura iz Moskve.

Još više zanimljivih priča i videa na Facebook stranici Russia Beyond:

Ova stranica koristi kolačići. Ovdje za više informacija

Prihvatite kolačiće