Pravila poslovnog ruskog jezika

Poslovna korespodencija u Rusiji, koja se u velikoj većini slučajeva odvija putem e-maila, ponekad se značajno razlikuje od zapadne. Ono što svakako trebate znati: ne žurite prelaziti na ''ti'' i naučite se čitati između redaka.

Izvor: Rossijskaja gazeta

Kad je Tanja Brahmann iz Njemačke, menadžer jedne od najvećih međunarodnih kompanija na području poslovnih komunikacijskih sustava, predložila u prepisci ruskom kolegi da prijeđu na „ti“, neočekivano je dobila „košaru“. Tako se ona upoznala s pravilima ruskog poslovnog bontona, koji se ponekad značajno razlikuje od zapadnog. 


Kako se započinju pisma u poslovnom ruskom

Rusi imaju naviku da se u poslovnoj korespodenciji obraćaju imenom i patronimikom. Pritom je pristojnije koristiti riječ „уважаемый“ ili, ako se radi o ženskoj osobi, „уважаемая“, što bi doslovno značilo „poštovani“. Dakle, ispravan ton bi bio: „Уважаемый Иван Николаевич“.

Također, vrlo je rasprostranjena upotreba riječi „господин“ ili '„госпожа“ („gospodin“, „gospođa“) u sintagmi s prezimenom osobe kojem šaljemo pismo: „Уважаемый господин Николаев“.

„Ako pišete kolegi iz drugog odjela ili starijem po dužnosti zaposleniku, bolje je da ne zaboravite napisati patronimik'', potvrđuje Amerikanac Jesse Loeb koji živi u Moskvi.


„Vi“, „vi“, ili „ti“?

Što se tiče upotrebe zamjenica „vi“ (s malim slovom) ili „Vi“ (s velikim), treba biti ovdje jako oprezan. Rusi, kao i Hrvati, „vi“upotrebljavaju kad se obraćaju nekolicini ili grupi ljudi, a „Vi“ prilikom pristojnog obraćanja jednoj osobi.  

Međutim, u posljednje vrijeme dosta Rusa, i to se posebno odnosi na predstavnike stvaralačkih zanimanja, počeli su odustajati od varijante s „Vi“, smatrajući to suviše formalnim.

„Ne mogu trpjeti kad mi se u pismu obraćaju s 'Vi', to čsto čine tajnici. To je tako visokoparno! 'Vi' pisano s malim slovom – to je već sasvim pristojno“, govori novinarka Olga Frolova. 

„To me pravilo uvijek izluđivalo“, priznaje Loeb. „Malo ili veliko slovo – još uvijek oko tog razbijam glavu. U engleskom jeziku razlika je uvijek očita, a često se u neformalnom dopisivanju ni ne pišu velika slova“.  

Zbog toga stručnjaci savjetuju: na početku komunikacije uvijek treba pisati „Vi“. No ako u odgovoru stoji „vi“ umjesto „Vi“, onda u dopisivanju treba prijeći na zamjenicu s malenim slovom.

Pritom se taj prijelaz na „ti“ u Rusiji događa teže nego na Zapadu. Stranci to povezuju s jakim hijerarhijskim tradicijama u ruskom poslovnom bontonu.

„U Njemačkoj je sve manje službeno“, ističe Brahman. „Ako vam se šef obraća s 'ti', onda mu tako i vi odgovarate, no Rusi vole staromodno komunicirati. To odražava hijerarhiju u kompaniji te raspodjelu moći“.

Pritom u nekim ruskim kompanijama neformalna komunikacija između suradnika i uprave može značiti da se član, koji je dotad imao nisku poziciju, počinje penjati na hijerarhiji kompanije.


U Rusiji dobro dođe vještina čitanja između redaka 

Kako stranac može otvoriti mali biznis u Rusiji?
Do sredine dvijetisućitih stanovnici zapadnih država smatrali su da samo međunarodne korporacije mogu voditi biznis u Rusiji. Glasine o razini korupcije i lokalnom teškom temperamentu plašili su potencijalne biznismene.

Ivajlo Gecov iz Bugarske, direktor za transport u velikoj logističkoj kompaniji, neprestano se čudi: ruske kolege jako vole kitnjaste fraze i zanemaruju konkretne stvari u razgovoru. „Do srži same stvari dolaze tek neposredno prije potpisivanja ugovora“, govori za Ruski vjesnik. 

Prema riječima Sergeja Kuzina, međunarodnog stručnjaka na području poslovne komunikacije, takav način vođenja razgovora objašnjava se kulturološkim osobitostima.

Ako na Zapadu daju prednost „niskom“ stilu u kojem vodeću ulogu igra sadržaj, onda u Rusiji prevladava kultura „visokog stila“, kad se veliko značenje pridaje formi, a mnogo toga se mora čitati između redaka.  

„Prema mojim zapažanjima, stranci tu vještinu svladaju za 2-3 godine rada u Rusiji“, ističe Kuzin.


Kako se završava e-mail u poslovnom ruskom

Fraze koje najčešće upotrebljavamo na kraju e-maila su sljedeće: «С уважением» (S poštovanjem), «С наилучшими пожеланиями» (Sve najbolje) и «Искренне (Ваш)» (Iskreno (Vaš).

Neki također upotrebljavaju ironične: „Moj naklon“, „Ponizno se klanjam“ ili „Ljubim vaše ručice“. „Prema mojem iskustvu, tako obično potpisuju pisma stariji ljudi ili oni koji rade u stvaralačkim profesijama. U prvom slučaju takvi staromodni izrazi daju e-mailu određenu sentimentalnost, a u drugom originalnost“, govori Frolova.  

Ipak takvi potpisi ne odgovaraju svim profesijama. One su, naprimjer, zabranjene u financijama, tvrdi Jesse Loeb.  

Judith Callos, stručnjak za internet bonton i autor projekta NetManners.com, također tvrdi: „U biznisu je najvažnije pokušati ostaviti dojam obrazovanog čovjeka, profesionalca. Koristeći sleng ili nametljive fraze, koje nisu uobičajene za poslovnu razinu jezika, postići ćete samo suprotan učinak“.